Google Tradutor não reconhece o idioma galego e traduziu o nome de um vegetal como se fosse português. A notícia chega do site da cidade de As Pontes, na Galícia, que no início de novembro promoveu o Festival do Clitóris, quando, na verdade, queria promover o Festival do Rapini. “O clitoris é um dos típicos produtos da cozinha galega”, afirmava a página. Rapini, chamado de grelo no galego, é um vegetal parecido com o espinafre. No site, estava escrita a palavra “grelo” e, quando os moradores foram traduzir, depararam-se com o Festival do Clitóris, porque o Google reconheceu o termo como português. As Pontes pretende fazer uma reclamação oficial ao Google. “Nós achamos que isto é um erro sério e queremos que o Google reconheça a língua galega”, disse o porta-voz da cidade, Monserrat García, segundo o portal de notícias The Local.
Festival do clitóris
